街頭流浪漢
流浪者和流浪漢??
要請教英文專家…用中文說的話流浪者和流浪漢聽起來很不一樣流浪者是浪跡天涯的人(比較像是自發性要去流浪的)流浪漢是流落街頭的人(非自願性的流浪)但是英文都是一樣的: a vagrant; a wanderer; a tramp; a vagabond; a drifter; a swagman這些字在用法上到底有沒有差別呢?最普遍被使用的是哪一個?我要說我認識了一個愛流浪的流浪兒會被 english native speaker 以為我認識了一個流浪漢嗎??還是在他們想法裡這兩種是沒差別的??
我把他們的英文解說寫下
你就知道這些字代表的是什麼了:vagrant : someone who has no home or work
especially someone who begs (這個是流浪漢很清楚吧!!)tramp 跟 vagrant 算是同義字 : someone who has no home or job and moves from place to place
often asking for food or money vagabond : (old-fashioned) someone who has no home and travels from place to place (這個字比較中性在其他字典中也等於tramp
也可以等於wanderer
但是這個字比較舊式的用法
而且也太文鄒鄒了!)wanderer : a person who moves from place to place and has no permanent home (這就比較沒有不好的意思
可以指流浪者!!)drifter 跟 wanderer 又比較像 : someone who is always moving from one job or place to another with no real purpose swagman : a man who seeks casual work while traveling about carrying his swag (包袱) (這個字我覺得更像我們中文認知的流浪者!!--有四處流浪邊打工生活的人的意思)
參考資料
myself
自助旅行者(背包客) 英文有一個專有詞backpacker指的就是揹著一個大包包 到各國旅遊的人
流浪漢 英文,流浪漢搖搖搖,街頭流浪漢,流浪漢生活,流浪漢歌詞,流浪漢 日文,流浪漢收容所,流浪漢遊戲,流浪漢之家,流浪漢日子流浪漢,流浪者,請教英文,english native speaker,但是英文,浪跡天涯,他們的英文,流落街頭,home,流浪
文章|命令句|翻譯機|學英文|句子|語言學|語法|英文寫作|單字|意思|專有名詞|怎麼學|祈使句|動詞|中翻英|片語|翻譯|分詞|文法|英翻中|會話|自我介紹|怎麼唸|英文諺語|提升|發音|詞性|用語|補習|演講稿|口語|解釋|名詞|演說技巧|練習|
街頭流浪漢
參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1405102102818如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!